今年前5月,中欧班列(长沙)发运524列

相链区块链

A China-Europe freight train carrying cars and auto parts departed from the Changsha International Railway Port a few days ago. It leaved China via Tongjiang Port and is expected to reach Russia in about 15 days. From January to May, a total of 524 China-Europe freight trains departed from and arrived in Changsha, a year-on-year increase of 46.4%. The exported goods were mainly vehicles and auto parts, heavy equipment, home appliances, and daily supplies. The imported products mainly included boards, paper pulp, and milk power. 

日前,一列满载汽车及汽车零配件的中欧班列从长沙国际铁路港发出,经同江口岸出境,约15天后将抵达俄罗斯。今年1至5月,中欧班列(长沙)进出境发运524列,同比增长46.4%,主要出口汽车及零配件、重工装备、家电和生活用品等,主要进口板材、纸浆、奶粉等货物。

Products made in Hunan are major goods transported via the China-Europe (Changsha) freight train service. An increasing number of manufacturers including Zoomlion, Geely, BYD, SINOBOOM, and Foton have chosen to export their products via such service. "The freight train trip is one month faster than the journey by sea, a significant increase in export efficiency," said representatives of some enterprises, adding that large equipment products are bulky and heavy and have a large quantity of non-standard parts. Adaptive transformations for non-standard products have been made on China-Europe freight trains to address these problems. During the January-May period, Changsha handled 114 freight trains dedicated to the transportation of construction machinery products and automobiles, an increase of 28.1% year on year. 

“湖南制造”成为中欧班列(长沙)的“常客”。中联重科、吉利、比亚迪、星邦智能、福田等,越来越多制造企业选择中欧班列出口。“班列运输比海运快近1个月时间,极大提高了出口效率。”不少企业表示,大型装备产品体积大、质量重、非标件多,中欧班列通过非标产品适箱化改造,为企业定制产品适箱化方案,解决大型设备集装箱装载难题。今年1至5月,中欧班列(长沙)开行工程机械、汽车等制造业专列114列,同比增长28.1%。

"The customs authority has greatly served the development of China-Europe freight train routes in Changsha and supported the opening of Tongjiang Port. It opened eight more freight trains on average per month than before and launched China-Europe freight train routes to Europe," noted Du Hao, director of the Logistics Supervision Division of the Xingsha Customs Authority. 

“海关大力服务中欧班列(长沙)建设发展,支持开辟同江口岸,较以往平均每月增加了8列开行量。同时还新增了欧线进口。”星沙海关物流监管科科长杜浩介绍。

Changsha handled a total of 1,111 China-Europe freight trains in 2023, hitting a record high. Currently, there are 14 regular routes, with trains running between nearly 30 countries and regions in Eurasia.

据悉,2023年中欧班列(长沙)开行1111列,创历史新高。目前常态化运行14条线路,连接欧亚大陆近30个国家和地区。

【Author:Xiao Juan】 【Editor:李苏璇】