@长沙晚报!中国驻英大使点赞长沙

相链区块链

14日,中国驻英大使郑泽光在网络社交账号发文,热情洋溢宣传推介长沙文化旅游走进英国活动并@长沙晚报。

Zheng Zeguang, Chinese Ambassador to the UK, posted on his social media account on August 14, highly recommending the 2024 Changsha Culture & Tourism Promotion Event and mentioned the account of Changsha Evening Newspaper (@ChangshaDaily).

The customized hot air balloon of Changsha.(Photo provided by Changsha Municipal Bureau of Culture, Tourism, Radio, and Television)

8月10日,2024中国长沙文化旅游走进英国推介会在布里斯托举行,长沙市文化旅游广电局携“快乐长沙、韵味星城”定制热气球亮相欧洲最大热气球节——布里斯托热气球节。长沙文旅卡通新形象“星火宝宝”登上热气球,成为了气球节上“显眼包”。
On August 10, the 2024 Changsha Culture & Tourism Promotion Event was launched in Bristol City, the UK. The delegation from the Changsha Municipal Bureau of Culture, Tourism, Radio, and Television unveiled a customized hot air balloon with the theme of “Happy Changsha, Charming Star City” at the Bristol International Balloon Fiesta 2024 that evening. The new cartoon figure of Changsha’s cultural tourism “Baby Spark” on the hot air balloon caught numerous eyes on the site.
当热气球准备升空时,现场观众纷纷欢呼“China, Changsha!”,气氛达到高潮。
When the balloon was ready for takeoff, the on-site audience cheered “China, Changsha!” together, driving the atmosphere to the peak.
在长沙文化旅游推介会上,长沙市文旅广电局局长易鹰详细介绍了长沙丰富的文旅资源与特色产品,邀请英国民众和旅游从业者亲身体验长沙的独特魅力和美食,感受长沙人民的热情好客。

Yi Ying, director of Changsha Municipal Bureau of Culture, Tourism, Radio, and Television, introduced Changsha’s rich cultural tourism resources and characteristic products at the event, inviting the British people and tourism practitioners to experience personally the unique charm and cuisine of Changsha as well as the hospitable local people.
现场,数万观众共同见证了长沙热气球的升空。这是迄今为止中国大陆首个城市形象热气球升空欧洲,长沙市文旅广电局第一时间感谢郑泽光大使宣传推介长沙,并热烈欢迎四海宾朋来长沙游玩做客。
Tens of thousands of spectators witnessed the ascent of Changsha’s hot air balloon on the spot. So far, it was the first time for cities on the Chinese mainland to fly a hot air balloon of their image in Europe. The Changsha Municipal Bureau of Culture, Tourism, Radio, and Television promptly expressed their gratitude to Ambassador Zheng Zeguang for his promotion of Changsha and further warmly extended invitations for guests from all over the world to visit Changsha.
近年来,长沙文旅加快走出去步伐,今年上半年,长沙市共接待国内外游客9061.3902万人次,实现旅游总收入1019.55亿元。
In recent years, Changsha's cultural tourism has expedited its pace of globalization. During the first half of this year, Changsha received 90,613,902 domestic and foreign tourists, attaining a total tourism revenue of 101.955 billion yuan.
其实,中国驻英大使郑泽光@长沙晚报社交账号并非特例。近年来,长沙晚报积极加强国际传播效能建设,已建成“网站+频道+栏目+海外社交账号矩阵”四位一体对外传播大平台。中国驻墨西哥大使张润、驻南非大使吴鹏等多位中国驻外使节,以及印度新南亚论坛创始人苏廷德拉·古尔格勒尼等海外友人都十分关注长沙的对外交流工作,经常为长沙晚报社交账号转、评、赞。

In fact, it was not the first time the Changsha Evening Newspaper was mentioned by the Chinese ambassadors on social media. Over the past years, the Changsha Evening Newspaper has vigorously enhanced the construction of international communication efficacy and established a four-in-one large-scale global communication platform composed of “website + channel + column + overseas social media accounts”. Chinese ambassadors stationed abroad, such as Zhang Run, the Chinese Ambassador to Mexico, and Wu Peng, the Chinese Ambassador to South Africa, along with other Chinese diplomatic envoys stationed overseas, as well as foreign friends like Sudheendra Kulkarni, who founded the Forum for a New South Asia in India, have all closely focused on the foreign exchange of Changsha and frequently repost, comment and give likes to the social media accounts of Changsha Evening Newspaper.

【Author:Rao Li, Ning Sha-ou, Huang Huiying, Li Suxuan】 【Editor:李苏璇】